SourceTargetCommunity Atlas
Local Government Area · Queensland

Kowanyama

1,075 residents · 4+ languages recorded at suburb level.

CALD share
13.9%
149 people
Growth since last census
0.0%
vs previous census
In context
0.75× Queensland avg
0.51× national avg
Population
1,075
CALD residents
149
Languages spoken
4
Fastest-growing
0%
Narrative

Why this matters

Kowanyama is home to 1,075 residents. 13.9% of them speak a language other than English at home. That's 149 people whose daily linguistic reality shapes how services, communications and campaigns actually reach them.

This briefing pulls the full ABS Census 2021 picture for Kowanyama into a single shareable document: the languages spoken at home, the communities growing fastest, and the suburb-level variation that a council-wide average hides.

Languages

The twelve most-spoken

Bars show share of LGA residents · growth since last census

  1. 01
    Kuuk Thayorre5 · 0.5%
    0.0%
  2. 02
    Meriam Mir5 · 0.5%
    0.0%
  3. 03
    Guugu Yimidhirr3 · 0.3%
    0.0%
  4. 04
    Koko-Bera3 · 0.3%
    0.0%
    Composition

    Everyone at home

    ENGLISH · 86%
    OTHER
    ENGLISH ONLY 86.1%  ·  OTHER LANGUAGES 13.9%
    Kuuk Thayorre
    5 · 0.0%
    Meriam Mir
    5 · 0.0%
    Guugu Yimidhirr
    3 · 0.0%
    Koko-Bera
    3 · 0.0%
    SIZE = SPEAKERS  ·  TINT = GROWTH SINCE LAST CENSUS
    1. 01
      Kuuk Thayorre5 · 0.5%
      0.0%
    2. 02
      Meriam Mir5 · 0.5%
      0.0%
    3. 03
      Guugu Yimidhirr3 · 0.3%
      0.0%
    4. 04
      Koko-Bera3 · 0.3%
      0.0%
    Momentum

    Fastest-growing languages

    Top movers since the last census

    #1
    Language
    Kuuk Thayorre
    0.0%
    5 speakers · 0.5% of LGA
    #2
    Language
    Meriam Mir
    0.0%
    5 speakers · 0.5% of LGA
    #3
    Language
    Guugu Yimidhirr
    0.0%
    3 speakers · 0.3% of LGA
    Sub-regions

    Suburb-level data

    Click a suburb to drill down to SAL-level figures

    Use this data

    Commission a gap report for Kowanyama.

    We turn census data into targeted outreach plans: which documents to translate first, which community leaders to engage, where the gaps are.