SourceTargetCommunity Atlas
Local Government Area · Northern Territory

Belyuen

159 residents · 3+ languages recorded at suburb level.

CALD share
78.6%
125 people
Growth since last census
0.0%
vs previous census
In context
1.88× Northern Territory avg
2.91× national avg
Population
159
CALD residents
125
Languages spoken
3
Fastest-growing
0%
Narrative

Why this matters

Belyuen is home to 159 residents. 78.6% of them speak a language other than English at home. That's 125 people whose daily linguistic reality shapes how services, communications and campaigns actually reach them.

This briefing pulls the full ABS Census 2021 picture for Belyuen into a single shareable document: the languages spoken at home, the communities growing fastest, and the suburb-level variation that a council-wide average hides.

Languages

The twelve most-spoken

Bars show share of LGA residents · growth since last census

  1. 01
    Kriol104 · 65.4%
    0.0%
  2. 02
    Tok Pisin (Neomelanesian)11 · 6.9%
    0.0%
  3. 03
    Aboriginal English, so described3 · 1.9%
    0.0%
    Composition

    Everyone at home

    ENGLISH · 21%
    KRI
    TOK
    OTHER
    ENGLISH ONLY 21.4%  ·  OTHER LANGUAGES 78.6%
    Kriol
    104 · 0.0%
    Tok Pisin (Neomelanesian)
    11 · 0.0%
    Aboriginal English, so described
    SIZE = SPEAKERS  ·  TINT = GROWTH SINCE LAST CENSUS
    1. 01
      Kriol104 · 65.4%
      0.0%
    2. 02
      Tok Pisin (Neomelanesian)11 · 6.9%
      0.0%
    3. 03
      Aboriginal English, so described3 · 1.9%
      0.0%
    Momentum

    Fastest-growing languages

    Top movers since the last census

    #1
    Language
    Kriol
    0.0%
    104 speakers · 65.4% of LGA
    #2
    Language
    Tok Pisin (Neomelanesian)
    0.0%
    11 speakers · 6.9% of LGA
    #3
    Language
    Aboriginal English, so described
    0.0%
    3 speakers · 1.9% of LGA
    Sub-regions

    Suburb-level data

    Click a suburb to drill down to SAL-level figures

    Use this data

    Commission a gap report for Belyuen.

    We turn census data into targeted outreach plans: which documents to translate first, which community leaders to engage, where the gaps are.