SourceTargetCommunity Atlas
Local Government Area · South Australia

Barunga West

2,648 residents · 5+ languages recorded at suburb level.

CALD share
8.2%
218 people
Growth since last census
0.0%
vs previous census
In context
0.38× South Australia avg
0.30× national avg
Population
2,648
CALD residents
218
Languages spoken
5
Fastest-growing
0%
Narrative

Why this matters

Barunga West is home to 2,648 residents. 8.2% of them speak a language other than English at home. That's 218 people whose daily linguistic reality shapes how services, communications and campaigns actually reach them.

This briefing pulls the full ABS Census 2021 picture for Barunga West into a single shareable document: the languages spoken at home, the communities growing fastest, and the suburb-level variation that a council-wide average hides.

Languages

The twelve most-spoken

Bars show share of LGA residents · growth since last census

  1. 01
    Mandarin8 · 0.3%
    0.0%
  2. 02
    French5 · 0.2%
    0.0%
  3. 03
    Norwegian4 · 0.2%
    0.0%
  4. 04
    Indonesian4 · 0.2%
    0.0%
  5. 05
    Polish3 · 0.1%
    0.0%
    Composition

    Everyone at home

    ENGLISH · 92%
    OTHER
    ENGLISH ONLY 91.8%  ·  OTHER LANGUAGES 8.2%
    Mandarin
    8 · 0.0%
    French
    5 · 0.0%
    Norwegian
    4 · 0.0%
    Indonesian
    4 · 0.0%
    Polish
    3 · 0.0%
    SIZE = SPEAKERS  ·  TINT = GROWTH SINCE LAST CENSUS
    1. 01
      Mandarin8 · 0.3%
      0.0%
    2. 02
      French5 · 0.2%
      0.0%
    3. 03
      Norwegian4 · 0.2%
      0.0%
    4. 04
      Indonesian4 · 0.2%
      0.0%
    5. 05
      Polish3 · 0.1%
      0.0%
    Momentum

    Fastest-growing languages

    Top movers since the last census

    #1
    Language
    Mandarin
    0.0%
    8 speakers · 0.3% of LGA
    #2
    Language
    French
    0.0%
    5 speakers · 0.2% of LGA
    #3
    Language
    Norwegian
    0.0%
    4 speakers · 0.2% of LGA
    Use this data

    Commission a gap report for Barunga West.

    We turn census data into targeted outreach plans: which documents to translate first, which community leaders to engage, where the gaps are.